Keine exakte Übersetzung gefunden für مصنف الأشخاص

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مصنف الأشخاص

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • También le recomienda que instituya un mecanismo para medir y evaluar los niveles de pobreza y que proporcione en su segundo informe periódico datos desglosados y comparativos sobre el número de personas por debajo del umbral de pobreza.
    كما توصي الدولة الطرف بأن تنشئ آلية لقياس مستويات الفقر ورصدها وتضمين تقريرها الدوري الثاني بيانات مصنفة ومقارنة بشأن عدد الأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
  • El Comité exhorta al Estado Parte a que asigne un mayor porcentaje del PIB al sector de la salud. También recomienda que el Estado Parte continúe sus actividades de prevención y atención en el sector de la salud mediante la prestación de servicios de salud sexual y salud reproductiva, en particular a las mujeres y los jóvenes.
    وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة ومقارنة بشأن عدد الأشخاص الذين يعانون من الفقر وبشأن التقدم المحرز في تخفيض معدل الفقر.
  • A este respecto, el Comité pide al Estado Parte que se cerciore de que se tengan plenamente en cuenta sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos cuando concierte acuerdos de cooperación técnica y otras disposiciones con organizaciones internacionales.
    وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بياناتٍ مصنفة ومقارنة عن عدد الأشخاص الذين يعيشون في حالة فقر وعن التقدم المحرز في حل هذه المشكلة.
  • La Instrucción establece el procedimiento para el registro, gestión de datos de personas reconocidas como víctimas conforme al artículo 28, “Víctima” del Código de Procedimiento Penal de la República de Lituania y el procedimiento para completar, registrar, enviar y mantener tarjetas de estadísticas (Tarjeta 50).
    وتنص التعليمات على أن إجراء التسجيل وإدارة البيانات عن الأشخاص المصنفين كضحايا امتثالا للمادة 28 المعنونة ”الضحية“ من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا وامتثالا لإجراءات لتعبئة البطاقات الإحصائية وتشغيلها وإرسالها وحفظها (البطاقة 50).
  • Desde el 11 de septiembre de 2001, algunas personas clasificadas como "enemigas" o combatientes no privilegiados han sido obligadas a comparecer para su enjuiciamiento ante comisiones militares criticadas por no satisfacer las normas mínimas para un juicio imparcial con arreglo al derecho internacional.
    ومنذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، قيدت حرية الأشخاص المصنفين على أنهم مقاتلون "أعداء" أو مقاتلون غير متمتعين بامتيازات الأسرى في انتظار المحاكمة أمام لجان عسكرية انتُقدت لعدم استيفائها لأدنى معايير المحاكمة العادلة المنصوص عليها في القانون الدولي.
  • El Comité acoge con satisfacción los datos estadísticos facilitados en las respuestas presentadas por escrito, pero expresa preocupación por la falta de un mecanismo que permita reunir y analizar sistemáticamente datos cuantitativos y cualitativos desglosados sobre las personas de menos de 18 años en todas las esferas que abarca la Convención, especialmente los grupos más vulnerables, como los niños que viven en la pobreza, los niños que viven en zonas rurales y en las zonas más remotas, los niños con discapacidades, los niños refugiados, los niños indígenas y los niños de la calle.
    ترحّب اللجنة بالبيانات الإحصائية التي تمّ توفيرها في الردود المكتوبة، ولكنها تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى آلية تسمح بجمع وبتحليل البيانات الكميّة والنوعيّة المفصّلة والمصنّفة حول الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر، وذلك بصورة منتظمة وفي جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، ولا سيّما بشأن الفئات الأكثر ضعفاً، بما فيها الأطفال الذين يعيشون في ظلّ الفقر، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفيّة والنائية، والأطفال المعوقون، وأطفال اللاجئين، وأطفال السكّان الأصليين، وأطفال الشوارع.
  • Pese a estas opiniones divergentes, existe un amplio consenso respecto de que las personas clasificadas como combatientes no privilegiados en las hostilidades internacionales y a las que, por la razón que fuere, se les ha denegado la protección de jure ya sea en virtud del Tercero o del Cuarto Convenio de Ginebra tienen derecho a las garantías del derecho consuetudinario establecidas en el artículo 75 del Protocolo adicional I y el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra.
    ورغم هذه الآراء المتباينة، فثمة اتفاق واسع على أن الأشخاص المصنفين كمقاتلين غير متمتعين بامتيازات الأسرى في الأعمال القتالية الدولية والذين، لأي سبب كان، يُحرَمون من الحماية القانونية بموجب اتفاقية جنيف الثالثة أو الرابعة يحق لهم الاستفادة من ضمانات القانون العرفي المنصوص عليها في المادة 75 من البروتوكول الإضافي الأول والمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع.
  • El Comité recomienda vivamente que las obligaciones que incumben al Estado Parte en virtud del Pacto se tengan en cuenta en todos los aspectos de sus negociaciones con las instituciones financieras internacionales y en otros acuerdos comerciales regionales para evitar que se vulneren los derechos económicos, sociales y culturales, en particular los de los grupos más desfavorecidos y marginados.
    وكذلك تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات مصنفة ومقارنة عن عدد الأشخاص الذين تعرضوا للإخلاء القسري، وأن تضمن تقيد أي عملية إخلاء قسري، بالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في تعليق اللجنة العام رقم 7 (1997) بشأن الحق في السكن اللائق (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد): عمليات الإخلاء القسري.